Mittwoch, 8. April 2026

199

         Terencio, el ônoma del cartero que dejaba las correspondencias en cada buzôn de

mi edificio, fue el motivo de que acordârame en la etimologîa de este nombre: del latîn 

Terentuis, alusiôn a terentum, lugar  del campo de Martes destinado a la celebraciôn de 

los juegos ( liber El significado de los nombres, pâg 252). Extendiendo un poco la cosa, 

serîa algo raro/extraño que encontrârame con una  criatura llamada asî, yo que precisa-

mente soy un erastes del lûdico? Entonces, (y) lo que de facto es indeleble, entra en rol 

la causalidad. Interesantemente, aun sin intercambiar verba --corta, larga o de otro jaez

---- con êl, por otra vîa de  comunicaciôn  supo que existîa entre  nosotros una atingen-

cia, un enlace, Teniendo en cuenta que no hace muchitanto aprendî una lecciôn, de mâs 

estarîa subestimarlo pensando  que como cartero no pudiera saber la procedencia de su 

nombre, pero  como estaba de  servicio no hîcele  una pregunta con el fin de enterarme  

hasta  dônde  llegaba su  conocimiento al respecto. Por la cuestiôn de la seguridad, que 

sin êsta peligra [indubitable/irrefutablemente]  la privacidad de los que reciben cartas y 

otros  documentos confidenciales, êl pidiôme que  abriera mi buzôn  con el objetivo de 

estar seguro de que era el mîo, algo que hice en un periquete y por lo cual quedô exen-

to de la sospecha/duda. A continuaciôn, y con una tremendîsima/notable/conspicua se-

riedad, deseôme  que tuviera un buen dîa, mas  con un acento tan desconocido para mî 

que  me fue imposible  reconocer a cuâl locaciôn del orbe pertenecîa, su tipicidad forâ-

nea. Y entonces preguntême: quê, esto forma parte del juego o de la causalidad que en-

trô en rol?

      Cuando penetrê en mi apartamento, que por cierto con un poco de atraso, porque en 

vez  de en quince  regresê  treinta  minutos despuês de haber salido, de haber cerrado la

puerta, lo primero que preguntôme Aspasia fue que adônde habîa ido a comprar las dos

botellas  de vino, siendo Sista la  que responde por ser hasta cierto punto la culpable de

mi demora.

---Aspasia, y sin que lo tomes como una defensa, cuando kosmos llegô al negocio de

Cristina se encontrô con nosotras, pero como no nos reconociô hizo falta un diâlogo y

del que  saliô el porquê de  pintarnos el cabello, y tû sabes mâs que bien que los inter-

cambios  de palabras de tu novio no son tan cortos como para que terminen râpido. Y

otra cosa: kosmos se acaba de encontrar con Terencio y.....

----Y quiên es Terencio?

---El cartero.

---Sista, y quê tiene que ver este cartero con la demora de kosmos?

---Por lo que vi, Kosmos tuvo que esperar a que Terencio terminara de echar las cartas

en los buzones para abrir su buzôn, y esto lleva tiempo.

---Sista, se nota tu pericia, pero igual, que el atraso no es borrable.

---Aspasia, y por quê Cratino y familia aûn no han llegado?

---Kosmos, y segûn lo que me dijo Juliette, estân atrasados.

---Câspita, el juego del atraso!! Vaya, Juliette no te llama para decirte cômo le va, mas

sî te llama para dejarte saber que hay atraso.

---Y no es correcto que me lo diga?

---Lo correcto dêjame pensar!! De haber un correcto despuês de un incorrecto es que....

---Que nada, Kosmos, que nada, que tus reflexiones me ponen nerviosa. Sabes quê?

---Amplifîcalo, Aspasia, am-pli-fî-ca-lo!!

---Que me des las dos botellas de vino y te calles la boca.

---Aquî estân, y frescas sacadas de mi bolsa.

          Y non plus ultra de siete minutos llegô Cratino y familia. Por tener que decir-

me una cosa que no podîa ser postergada, y despuês de saludar a toditos los presentes,

côgeme por el brazo derecho Cratino, pêgase a mi oreja izquierda y amplîfica esto:

---Kosmos, Francisco Sotolongo Almendrades fue el encargado/responsable de sele-

ccionar, entre algunos de los generales dispuestos a hacer el trabajo, conscientes de la

ganancia, del  privilegio y del  beneficio que  tendrîan en el por-venir, al director del 

nuevo museo.

---Por el oro de las retamas y la pûrpura de los brezos!! Y cômo tû lo sabes, Cratino,

porque esto no saldrîa como noticia en ningûn periôdico?

---Kosmos, se te olvidô que vivo en el edîculo mâs alto de la ciudad erigido en el ka-

rakorum? 

---Como que me quieres decir que el susodicho edîculo funciona como una antena?

---Cômo no saber que serîa rauda tu captaciôn?

---Se puede saber de que ustedes estân hablando?

---Aspasia, porque mejor no te ocupas de atiborrar las copas con la dadorîa de Baco

que comprê?

----Kosmos, la compraste tû, es cierto, no es mentira ni juego, pero se te olvidô que 

con mi peculio?

----Câspita!! Quê,liebling, buscas un motivo de venganza?

----Liebling? Primera vez que te escucho decir esta palabra, y tan edulcorada que.....

Sabes quê? Te has ganado que me ponga en funciôn de inclinar la botella y embadur-

nar de rojo el cristal de las copas.

----Kosmos, las fêminas contra la verba dulce no tienen antîdoto.

----Cratino, que te oî perfectamente.

----Entonces, Aspasia, tengo o no razôn?

----Aspasia, nos podemos reîr?

----Quê si no, kosmos, quê si no?




















  








 





 




 

   

199

         Terencio, el ônoma del cartero que dejaba las correspondencias en cada buzôn de mi edificio, fue el motivo de que acordârame en la ...