Sonntag, 22. August 2021

La cazuela de Vitelio (869)

      Teariôn un tanto desvelado espera la llegada de la campesina al cuarto. No

mâs allâ de unos pocos minutos abertûrase y ciêrrase la puerta del dormitorio,

pero sin que las bisagras dejasen un ruidito que pasarîa a formar parte de la tî-

pica resonancia de palacio, la que ademâs no câmbiale a los lares su actividad

diaria y la proporcionante de una protecciôn apodîctica a las criaturas que hâ-

cenles una ofrenda; la que consiste, sobre todo, en un pastel teñido con azafrân.

Seguido a despojarse de sus telas, la campesina siêntase en la cama, acarîcia-

se el barrigôn exento de momento de minûsculos pataleos y pregûntale a Teariôn

el motivo por el cual aûn estaba despierto.

----Es que tuve un onîrico que me despertô, y, por su causa, no he podido dor-

mir mâs, y entonces decidî esperarte-----dice Teariôn a la vez que deja caer su 

testa sobre la almohada.

----Un onîrico, y con quê o con quiên?

----Las dos cosas a la vez, juntas, con el sigynon que traje del estrecho de Espa-

ña y con un personaje desconocido, el que a su vez intercambiaba verba con y

otro personaje mâs desconocido aûn en el camarote de un barco.

----Y no estaba de trasfondo la garita del controlador peonio, donde tû dejaste

el sigynon?

-----Eso como trasfondo no, sino que el sigynon estaba frente a la vista de ese

personaje desconocido, nunca lo he visto en mi vida....

----Bueno, si ya dices que es desconocido, no hace falta que digas que nunca lo

has visto en tu vida, ya que precisamente por esto es que es desconocido, no?

----Entonces fueron dos personajes con los que soñaste, pero uno mâs descono-

cido que otro.

----Sî, pero espera, que me voy acordando que ademâs habîan otros componen-

tes en el sueño, pero borrosos, por lo que no pude identificarlos...

----Y cuâl es el sentido o la interpretaciôn que sacas de esto, del sueño, menos y

que los componentes?

( la voz, sin que Tearion y la campesina puedan escucharla, dice: el estallido, si

no que el esplendor del acontecimiento, es ya el propio sentido)

----Cômo?, quê sê yo!!, como tampoco sê quiên pueda saberlo: sabes tû (o co-

noces) quiên pueda saber de sentidos e interpretaciones en tal materia?

----Yo?, no, claro que no, quê tengo que ver yo con eso, no, quê va, ademâs y

de que estas cosas casi que me asustan [....] mira, que hasta se me espeluzna la

piel...

----Bueno, no es para tanto, exagerar, que los sueños no hacen nada.

----Ah no?, y a ti no te hizo no poder dormir mâs?

----Sî ya sê, pero con lo que dije me referîa a otra cosa.

----Sabes quê puedes hacer?

----Quê?

----Deberîas pasar por la Kosmona, donde se comentan sobre varios temas y un

burujôn de polêmicas siempre son posibles.

----No habîa pensado en eso, tal vez pase por allî.

----Sabes quê?, ya tengo que dormir, que la cabeza me da vueltas de tanto que y

hablamos yo y Sunev con Dido en los pulvinares.

----De acuerdo. Voy a intentar volver a cerrar los ojos.


     Media hora despuês de lo anterior, y en el estrecho de España, cual diferencia

de horas eran de seis, Kintlico de Kostâ recibe un paquetôn procedente de Bedria-

co, mas sin el nombre del remitente. Un tanto sorprendido por tal envîo, pero no y

por eso como para adoptar una actitud de rechazo, agarra un instrumento cortante

y con un rompimiento lîneal, que es lo mismo a decir de una sola cortadura, sus y

retinas ven quê es lo que habîa dentro del paquetôn: el mismîsimo sigynon con el 

que soñô Teariôn. A continuaciôn pensô en la posibilidad de que el remitente fue-

se el controlador peonio, mas le interpuso al pensamiento la duda de que si de ha-

ber sido êl por quê la necesidad misteriosa de no leer su nombre en el paquetôn y

con la direcciôn de su casa, que de todas maneras es un conocido, uno mâs de los

de  ayer, uno que agrêgase a la sûmula de conversas tenidas, igual si largas o cor-

tas o con alongamiento o efîmeras. 

---Pero, Kîntlico, y no puede ser el remitente Teariôn?---pregunta Tublides de Ma-

lamonta.

----No, porque el ûltimo que vio el sigynon y lo utilizô fue el controlador peonio,

ademâs, que motivo tendria Teariôn para ocultar su nombre si êl mismo fue quien

me la dadivô?

----Verdad que sî, se me pasô el dato. Esto sî que no estâ claro, claro no estâ.

----Concuerdo, estoy de acuerdo y de algûn cuerdo espero el envîo.

----Noto que estâs inspirado, que descirbes con cierta elegancia.

----Algo que no pasa mucho, pero que hoy es acontecimiento...

----Sin duda que lo es, y?

----Y?, que no es sinsentido, que tiene un sentido de suceder.

----Esto que acabar (de)cir, es como la jerga de la Kosmona, con sus pincelamien-

tos o tildantes coloreadas.

----Se nota que tû tambiên fuiste contertulio.

---Y risas de Tublides de Malamonta que pregunta: y quê piensas hacer con tal en-

vîo, expediciôn o remesa?

----Quê tû crees siendo yo comerciante?

----Captê la respuesta, sî, la captê!!

----Respecto a envîos, ya Dido te mandô el peculio correspondiente?

----Sî, ya estâ del lado de acâ.

----Ah, entonces hoy pagas tû la ronda de alcoholes, el goce que conduce a la ebrie-

dad.

----No hay problema, vamos!! Busquemos el efecto, menos que la borrachera.

----Cômo, y acaso la borrachera no es un efecto?





 





 


















 


  


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

199

         Terencio, el ônoma del cartero que dejaba las correspondencias en cada buzôn de mi edificio, fue el motivo de que acordârame en la ...