Sonntag, 20. November 2022

La cazuela de Vitelio (1066, 4)

      La conversa empezada bajo la protecciôn de la sombra del tejo conti-

nûa en la granja del leñador de Britania, y por la razôn concreta de que al

viento  del sur uniôse otro del norte con un pneuma insoportable, y de tal

modo, forma y manera causante de la pertinente o la tempestiva pejigue-

ra sobre todo en el semblante. Un tanto ornamentada por la pincelada ver-

ba de Kosmos, empero no exactamente anâloga a la que por ethôs en la 

Kosmona repîtese salida de la lengua de êste, porque en lo atinente a lo 

expresivo  retocado  con recursos retôricos  el leñador de Britania no era 

el  interlocutor adecuado para salir incôlume del embate semântico de sî-

miles y metâforas que penetrarîa por sus oîdos con reciedumbre inexora-

ble, la conversa  fluîa con tremenda elegancia, pero hasta llegado el pro-

picio momento en que el leñador de Britania la interrumpe para amplifi-

car este barrunte taciturno:

----Siento una soledad insoportable en la granja sin la presencia de la y

oveja Capricho; no cesa ni aun con los años que han pasado; tiene mâs

fuerza de noche cuando impera el mutismo o cuando es la lluvia la que

le quita la aridez al suelo.

----Y cuântos años son, leñador?

----Ocho, Vercingetôrix, ocho años ya de su muerte.

----Y las otras ovejas que usted tenîa, leñador, no pudieran ser dadoras

de un entretenimiento?---pregunta Kosmos.

----Las vendî una semana despuês de la muerte de Capricho, porque y

cuando las miraba me recordaban a êsta, ademâs de que por aquel enton-

ces mi necesidad de peculio era bastante grande.

----Câspita, leñador!!, y por quê usted no hablô con mi madre, que usted

sabe que pudiera haber dâdole un prêstamo?

----No creas que no lo pensê, Kosmos, pero me resultaba preocupante y

una cosa: cômo iba a devolverle el prêstamo si por aquel entonces nadie

me compraba la madera. De dônde, entonces, pudiera sacar yo el dinero?

----Leñador, que todo tiene una soluciôn.

---Kosmos, me disculpas, pero en cuestiones de dinero, de deudas, no y

creo, nunca he creîdo en tales soluciones.

---Precisa-flagrante-impepinablemente no creerlo tiene su consecuencia.

----Leñador, y la campesina no hubiera podido ayudarlo con el dinero de

los candelabros que vendiô en el estrecho de España?

----Cômo, Vercingetôrix, usted cree que ella tiene aûn ese dinero, que y

me ayudarîa a mî, quien la metiô en un baûl con esos candelabros, y has-

ta tuvo que pasar por un secuestro en tal estrecho?

----Da calaña usted, leñador, de una especie de pesimismo al ponerle a

una pregunta el cômo, adverbio que de trasfondo cuenta con una disfra-

zada negaciôn.

----Ay, kosmos!!, como se nota que tû lo tienes todo, que no pasas tra-

bajo, que no te salen ampollas en las manos por agarrar durante varias

horas un pesado hacha para cortar troncos de ârboles.

----Leñador, que sôlo las Parcas saben el anankê que tejieron; dominan 

y saben un fin, una meta.

----Ni tû con tus teorîas ve vas a quitar la soledad que siento ni las Par-

cas tejiendo destinos tampoco.

----Nôtase que la soledad ha incrementâdole la actitud pesimista, la in-

cesante o continua inaceptabilidad, que si no la negaciôn.

----Leñador, y quê tal la actual situaciôn de compra de la madera?

----Vercingetôrix, estâ mucho mejor que antes, mas no por mejor deja

mucho para vivir.

----Pero por lo menos lo necesario?

----Lo necesario sôlo cubre.

----Y eso ya no es algo, aunque no sea mucho?

----Y algo necesario para satisfacer la necesidad---agrega Kosmos.

----La sacîa, indiscutiblemente---dice Vercingetôrix.

----Pero no todos tenemos las mismas necesidades----acentûa el leñador.

----Câspita!!, no todos las mismas mas no difieren las bâsicas.

----Las bâsicas se mencionan por primera vez, que se hablaba de lo nece-

sario, que no de las necesidades bâsicas.

----Capto que es buena su concrentraciôn, leñador.

----Kosmos, el hecho de que sienta una soledad insoportable no quiere y

decir que estê despistado, perdido entre palabras.

----Pudiera ser que al incrementarse el pesimismo...

---Pudiera ser nada, kosmos, me oyes?, nadita!!, asî que deja el hipotêtico 

que mi granja no es la Kosmona.

----Hipo-têtico!!

----Quê quieres decir, Kosmos, con esa separaciôn?

----Hipo de tetas!!

----Cômo que hipo de tetas, quê dices?

----Y risas de Vercingetôrix que dice: leñador, no se lo tome muy a pecho

que va derecho al juego Kosmos.


       Unos minutos despuês de haber escuchado lo ûltimo amplificado por

Vercingetôrix, ya que al estar siempre su magîn activo hasta la mâs cosia-

ta verba no quedarîa exenta del alcance pudiente de su imaginaciôn, Kos-

mos  procesa con la ayuda de êsta eso de que êl mismo "va derecho al lû-

dico". Como resultado de este proceso queda anulada la posibilidad de la

existencia de un punto fijo, y el que representa el centro de una cosa. Ha-

brîa  que pensar, entonces, que  quedarîa descartado el acceso cualitativo

superior a êste, lo que a su vez conlleva a no tener en cuenta la linealidad

de las mârgenes que permiten a los pasos el arrumbamiento direccional.

----Kosmos, yo que estoy acostumbrado a las expresiones de tu lengua y

a las complejidades que salen de tu imaginaciôn, necesito que me diluci-

des lo que acabas (de)cir---pide Vercingetôrix.

----Vercingetôrix, que aunque usted haya sido el que diome pâbulo de y

abrir la puerta, revêlole sobre el pucho, que lo que tuve en cuenta para y

procesar lo anterior fue la siguiente proposiciôn: Se accede mejor al cen-

tro de las cosas a travês de las mârgenes.

----Kosmos, y por quê te complicas tanto?---fisga el leñador de Britania.

----Êsa es una pregunta difîcil de responder, leñador, tantîsimamente de

tal jaez.

----Pareces un druida.

----Por quê, por tener los conocimientos del duir?

----A ti sî que no se te va ninguna!!

----Quê usted cree, Vercingetôrix?---pregunta Kosmos.

----Que como dices tû: punto a la raya y que continûe la letra.

----Allâ voy con la siguiente, con la prôxima despuês del punto, con la e

inmarcesible y, como tal, lozana.












  




 






















































   

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

199

         Terencio, el ônoma del cartero que dejaba las correspondencias en cada buzôn de mi edificio, fue el motivo de que acordârame en la ...