Mittwoch, 16. Oktober 2024

101

         Y en lo que yo escuchaba que habîala conocido en una embarcaciôn holandesa, ya

que como Aristofôn trabajô para una firma escandinava viajô mucho en barco por varios

paises  del norte, cômo pasar por alto/olvidar que en mi novelôn conocî a Rubria (preci- 

samente) en un navîo?, con la diferencia que la trayectoria de êste siempre fue por el sur

hasta llegar al estrecho de España, claramiento que destaca dos latitudes totalmente disî-

miles tanto en cultura como en historia. Claramente que no resultôme extraño que la po-

sibilidad de mantener una cercanîa con el norte de alguna u otra manera têngala en ines-

perados momentos y propiciada por criaturas o con destacada experiencia o con algo de

conocimiento, aunque  asimismo  por el factor causalidad, el que funciona (indubitable-

mente) sin cesar.

---Kosmos, en quê estâs pensando? No oyes lo que dice Aristofôn, no le prestas la debi-

da atenciôn?

---Câspita Aspasîa!! No sabes que mi independencia permîteme estar en dos cosas a la

vez.

---Bueno. y si una es escuchar, cuâl es la otra?

---Pensaba en el navîo de mi novelôn.

---Y por quê pensabas en êl?

---Ya olvidôsete que conocî a Rubria en un navîo.

---Ah, entonces lo que te llevô/condujo a pensarlo fue causado por lo dicho por Aristo-

fôn?

---Êsa es la res, Aspasîa!

---Aristofôn, quê mâs hay de nuevo, porque tampoco mi progenitor dîjome que usted 

trabajô para tal firma?

---Cratino, volvemos a caer en lo mismo?

---Se me pegô el jueguito de Kosmos de la repeticiôn.

---Cratino, atenciôn que repito: la repeticiôn no es un jueguito sino un mêtodo.

---Y sôlo un mêtodo en la Kosmona, Kosmos? Ya, quê si no? Riête!!

---Asî que la conocîô en la embarcaciôn a Metrique.

---Lo acabo de decir, Aspasia.

---Y, Aristofôn, y sî, lo acaba de decir, mas dîgame: Dônde se conocieron Metrique y la

querida de mi padre, Dinora?

---Dinora, la fanâtica de la aurora!! Cratino, lamentablemente no te puedo responder, ya

que no lo sê.

---Sabes una cosa, Cratino? Que mâs interesante que tu pregunta serîa la explicaciôn de

Aristofôn de cômo pudo llegar a ser propietario de esta cabaña.

---Aspasia, y si Aristofôn no quiere darla?

---Cratino, si ustedes tres quieren oirla con gusto la doy, entonces, quê me dicen?

---Aristofôn, si acaso ellos dos, porque mi respuesta no hace falta.

---Es cierto, Aspasia, que acabas de decir que mâs interesante serîa la explicaciôn mîa.

---Yo escucho!

---Muy bien, Kosmos. Y tû, Cratino?

---Aristofôn, que me gustarîa oirla.

---Perfecto!! Pero antes de empezar, Aspasia, te puedo pedir un favor?

---Claramente que sî, Aristofôn, cuâl?

---Que me pongas una de las dos velas al lado mîo, que me gusta dar explicaciones con

una luz cercana, aun siendo la de una llamita.

---Pero faltôle amplificar, Aristofôn, si del lado izquierdo o del derecho.

---Kosmos, y eso es importante? No da igual del lado que sea?

---Câspita!! Ostensiblemente que no, Aristofôn, que, segûn el lado, asî la fiesta o de lo

claro o de lo oscuro.

----Kosmos, vas a empezar con tus cosas?

----Justamente, Aspasia, ya que por ser las mîas yo sê lo que estoy diciendo.

----Aspasia, que mi buen amigo tiene razôn.

----Cratino, y a tî quiên te preguntô?

----Quê cosa mâs grande la de tener que soportar tu maltrato, tu ataque asî por asî.

----Tû lo que eres es alcahueta, Cratino.

---Cômo que alcahueta? Quê es lo no debido que permito, a ver, dime?

---Aspasia, yo no dije nada indebido, que porque tû no creas en lo que dije no quiere

decir que sea inapropiado/incorrecto.

----Aristofôn, de poner la vela delante de usted, que en esta posiciôn tambiên estarîa 

cerca la luz, cambiarîa en algo su gusto de dar explicaciones?

----No habîa pensado en eso, Cratino, pero creo que no.

----Aprêmiame hacer una pregunta.

----Que te apremie a ti, Kosmos, hacer una pregunta, es que es una con un componen-

te analîtico, que si no una como producto de un educir inpostergable. Complâceme y

suêltala!

----Cratino, aquî estâ: si ya se ha hablado de tres posiciones, la cuarta posiciôn que (no 

se ha dicho) queda por decir es favorable en este asunto que tratamos, en fluencia, en 

semidesarrollo? 

----Asunto, Kosmos, el de la luz?

----Êsa es la res, Aristofôn!

----Como la cuarta posiciôn es la trasera, no creo que favorezca, aun teniendo cercanîa.

----Aplausos, Cratino, a-plau-sos!!

----Como que entiendo que, y aun siendo cercana la posiciôn trasera, por estar detrâs

no ayuda por no poderse ver?

----Cômo, que de un simple y sencillo alumbramiento posicional han sacado ustedes

el motivo para empezar a explayarse ?

----Aspasia, que sea simple y sencillo no quiere decir que no de pie a ampliamente em-

pezar a hablar respecto a algo.

----Pero, Aristofôn, usted tambiên participa en este jueguito verbal a pesar de que le ta-

ponaron su explicaciôn?

----Participar, Aspasia, y no sê si, como dices, en este jueguito verbal, como que ayûda-

me a mantener fresca/clara/activa mi testa.

----Aristofôn, entonces dîgame usted: dônde le pongo la vela?

----Menos detrâs, en cualesquiera de las otras tres partes, que sî que la luz puedo ver.

----Por lo que llegamos a una conclusiôn: ver la luz que alumbra es imprescindible hasta

para dar explicaciones.

----No me extraña de ti, Kosmos, una conclusiôn como êsta.

----Cratino, cômo no creerte, mi buen amigo!

----Mire, Aristofôn, le pongo la vela delante. 

----Gracias, Aspasia! Mas saben quê? Dejo para otro momento/dîa/, otra ocasiôn la su-

sodicha explicaciôn.

----Y quê podemos hacer ahora?

----Aspasia, dirimir el tejido de las ingentes telarañas.

----Cômo, Kosmos? Eso lo hacen ustedes, conmigo no cuenten, que detesto hacerlo.

         Sobre el pucho nos pusimos en funciôn de este trabajo, mas como Aspasia aca-

ba de decir que con ella no contaran porque detesta hacerlo posicionôse en el mismî-

simo  centro de la cabaña con las  dos velas con el objetivo de que el alumbramiento

quedara  centralizado, aun  no siendo suficiente pero por lo menos mejor que una os-

curidad total. Al concentrarme en esta tarea recordême de algo que se ha dicho en di-

sîmiles puntos del orbe  y que leî en el liber Enciclopedia de los sueños: la sabidurîa

de  la araña es superior a la de todo el mundo. Empero con este recordamiento cômo

pasar por alto (y asimismo leîdo en este liber) que esta especie de arâcnido no es otra

que la Luna (en sueños, la gran tejedora). De tocar materia mîtica, sacarla a puesto, a

colocaciôn, descollarîa  una cosa  sumamente interesante: que la araña es Ariadna, la 

que con su cordôn (o hilo) permite al hêroe reencontrar su camino tras haberse aven-

turado en el laberinto en busca de la luz. Ostensiblemente que estando metido en es-

te (tipo de) aquelarre entelêquico, [onomado asî por simple y llanamente ornamentar 

mi infalible/dadora fantasîa], desentrañar la madeja por la punta mâs resonante serîa

la soluciôn a una pregunta de jaez conspicuo: es imposible la atingencia entre mi mi-

rar  la Luna con fijeza antes de penetrar en la  cabaña y que dentro de êsta lo que pri-

mero vieron  mis ôculos fueron las îngentes telarañas, a pesar de la oscuridad? Insô-

litamente, y como  si estuviese  pensando en unos de mis epîmones favoritos: punto 

a la  raya y que  continûe la letra, Cratino hâceme una pregunta debido a que viome  

dirimiendo  la telaraña con cierta  parsimonia, segûn su decir. A continuaciôn de es-

cuchar la respuesta, y de facto breve para  mantener la vigencia de ese principio me-

todolôgico que plantea/dice/destaca lo siguiente: en igualdad de condiciones la res-

puesta  mâs sencilla suele ser la mâs probable, quêdase mirando y sin dilaciôn dîce-

me:

---Entonces, Kosmos, estamos matando a esa sabidurîa que es superior a la de todo 

el mundo.

---Te das cuenta, Cratino, del porquê dirimîala con cierta parsimonia?   

           Despuês de un rato de estar posicionada en el mîsmisimo centro de la cabaña

con  las dos velas, Aspasia pone êstas encima de la mesa, y sin dilaciôn dirîgese a la

ventana. Seguido a abrirla y mirar hacia arriba dîcenos: 

---Ya la Luna no se ve tan grande, y como que me parece ver una figura en el cielo y

con forma de caballo, pero un caballo allâ arriba? 

          Respecto a la Luna, lôgicamente que al moverse por la ôrbita lunar alêjase de

la tierra hasta llegar a su apogeo miniluna donde vese mâs pequeña, mas que eso de

la mîmesis con forma de caballo acarreô en mî una jovialidad tremenda, razôn por la

cual parême al lado de Aspasia y contemplê la altura.

---Kosmos, quê tû crees de esa figura?

---Que es todo un eyectar crîptico, y como tal lo mismo puede ser una mîmesis con

forma de caballo que (con la) de serpiente, empero sabes el porquê de mi jovialidad

tremenda?

----Ya sê por dônde viene el discurso, digo, si es que no estoy equivocado en pensar

en los celtas.

---Cratino, quê tienen que ver los celtas en esto?

---Kosmos, le respondes?

----Aspasia, la res es que el caballo es un cuadrûpedo revelantîsimo para los celtas,

hasta el punto de que la deliberada mutilaciôn de este animal castigâbase con la muer-

te, aunque asimismo hubiera desencadenado las mâs sangrientas batallas/guerras....

----Ademâs, Aspasia...

----Câspita Cratino!! No me pediste que respondiêrale yo? Mas estâ bien, amplifica

tu verba.

----Sôlo quiero decir que con frecuencia aparece en las leyendas celtas y se relaciona

con los arquetipos fêminos Epona y Rhiannon.

----No me sorprende que lo sepas, porque eres tan buen lector como Kosmos.

----Hay una pequeña diferencia, pero igual. Bueno, Kosmos, ya mi verba amplifiquê. 

----A mî rêstame por decir, Aspasia, que el caballo simboliza la rapidez, la fidelidad y

la perseverancia.

---Kosmos, sospecho una cosa.

---Aspasia, de no amplificarla no sê cuâl es.

---A pesar de que tu novelôn desarrôllase en un ambiente, en un mundo donde el caba-

llo era muy utilizado, el corcel, aunque asturiano, no celta...

---Aspasîa, ya sê como sigue la pregunta, por lo que respôndote que mitad y mitad.

---Cômo que mitad y mitad? Es acaso una respuesta concreta?

---Aspasia, la presencia del corcel asturiano por lo siguiente: porque era un mundo don-

de el caballo era como dijiste y por la simbolizaciôn que tuvo para los celtas. Entiendes

ora por quê mitad y mitad?

---Ya, ahora sî.

---Pero, Kosmos, y respecto a animales, no sôlo el caballo como sîmbolo, sino que asi-

mismo el gato, el tejôn, la serpiente, el ratôn, etc.

---Êsa es la res, Cratino.

---Kosmos, por lo que voy entendiendo, el sîmbolo es de tu gran interês, no?

---Es que, Aristofôn, desde que empecê a leer el sîmbolo me concomita y no abandôna-

me ni en los mâs efîmeros onîricos.

---Kosmos, y a cuâl persona de este mundo abandona el sîmbolo en los sueños?

---Esta pregunta, Aristofôn, menestera una dilucidaciôn bastante larga/compleja.

---Aristofôn, le advierto que mejor se olvide de la explicaciôn si no quiere tener un fas-

tidio de testa.

---Aspasia, y por quê se rîe Kosmos?

---Pregûnteselo a êl, y espero que le dê una respuesta corta.

---Una segunda pregunta? Si aûn no me ha respondido la primera que le hice.






 



















 





















  
















 








  
















 

           


















Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

199

         Terencio, el ônoma del cartero que dejaba las correspondencias en cada buzôn de mi edificio, fue el motivo de que acordârame en la ...