Dienstag, 13. Dezember 2022

1075, 13,

    (en la recâmara)


          A continuaciôn de traer la cuarta lujosa copa, y tan lîmpida y cui-

dada que parecîa acabada de comprar,  agarra la botella el copero, intro-

duce en su corcho un abridor de plata, y con una têcnica sumamente es-

pecial, menos vista va sacando el tapôn con lentitud, hasta que pasados

unos segundos queda la botella aberturada. Kosmos, y al percatarse sû-

bito de la forma en que era extraîdo el corcho, concentra sus retinas en

busca de lo que diêrale un sustento para amplificar acopas su indefecti-

ble verba, la estimadîsima y amada por encima de todas las cosas, que

si no la imprescindible por el cupular beneficio que dêjale o el gozo in-

dubitable que estimûlale. 

        Mas al mismo tiempo, y sosteniendo con su mano derecha la traî-

da cuarta copa, el cazador dase cuenta de la fijaciôn de la mirada de y

Kosmos, mas como si quisiera penetrar por el orificio de la botella pa-

ra râpido entrar en atingencia con el dueño del afrodisîaco que descan-

saba adentro, allende que ajeno totalmente a la frotaciôn acicateante y

seductiva. Nada de extraño esta impresiôn, y mucho menos sabiendo

que es la de alguien que, amên de cazador con arco y flecha, a su vez

es taumaturgo, pero in casu sin un aval conspicuo que garantîcele una

aceptaciôn general o colectiva, de lo gregario que amîstase por cono-

cer sobradamente una sûmula de cualidades dadora de lo que masiva-

mente onômase confianza tempestiva, la que por lo mismo suele mâs

breve ser que longeva, perpetua.

----Quê es lo que estâ pasando aquî, que uno mira una cosa y êsta es

mirada por otro?---pregunta el cocinero de Irlanda.

----Câspita!!, que usted mira bien, cocinero---dice Kosmos que agre-

ga: si lascara de la masa que frente a sus ôculos presêntase tendrîa la

posibilidad de tener un mayûsculo beneficio, un alegrôn por lograr y

un des-cubrimiento.

---Alegrôn por eso, Kosmos? Me permite, copero, asir la botella con

mis propias manos?

----Por el oro de las retamas y la pûrpura de los brezos, cocinero, que

usted me ha querido de-mostrar quê es lo que dêjale un alegrôn--dice

Kosmos.

----Mâs clara no podrîa ser tu comprensiôn, Kosmos, mâs clara no!!

----Mâs clara ya serîa oscura, porque la intensidad obnubila.

----Dijo Kosmos!!---afirma el copero.

----Cazador, incline usted un poco la copa, y deje de mirar a Kosmos

que no es el que tiene la funciôn de Ganimedes..

----Pero su mirada es como la de un âguila---destaca el cazador incli-

nando la copa.

----Y un âguila que no choca con otro, que entonces no es uno que...

----Fue enviado a cumplir una misiôn---agrega el cazador.

----Y una que termina en el ompalos del mundo.

----Cômo, Kosmos, en el ompalos del mundo?---pregunta Arete.

----Êsa es la res, Arete, êsa!!, el ombligo, Delfos!!

----Quê pretendes, Kosmos, empezar a hablar del templo de Febo?

----Câspita cazador!!, que usted sî que conoce ni mêtodo.

----Hace un evo ya, cuando trabajê como taumaturgo en el navîo: te

acuerdas?

----Ludica usted semânticamente, cazador?

----Paralelamente la marranada a la tuya imprescindible!!

----A ver, y ya que todas las copas lujosas estân llenas...

----Brindemos por mi gato, cocinero, por êl---dice el cazador.


       Sucede, entonces, que al unirse las voces, levantarse las copas y

repetir tres veces: por el gato, por el gato!!, regresa Kôs a la taberna

para comunicarle a Kosmos, de parte de Rubria, lo siguiente: ven y

lo mâs râpido posible a palacio, que no puedo sacar del bâul al gato

que trajo un pescado azul, razôn por la cual dîcele el cazador a Kos-

mos sobre el pucho:

----Voy contigo a palacio, no vaya a ser que pôngase rebelde Lah y

les caîga a ti y a Rubria (a)rañazos, que bien que conozco su conduc-

ta cuando tiene cerca uno de sus alimentos.

----Age, cazador, agê!!---afirma Kosmos y pregûntale a Kôs: viniste

a pie o con la bestia negra?

----Con la bestia, con la bestia oscura!!, y sin soldados.

----Y caben tres en el lomo?

----El tercero quedarîa fuera de la montura.

----Me propongo para ser el tercero---autoselecciônase el cazador.

----Kosmos, si quieres nos brindamos (a)yudarte---dice el cocinero de

Irlanda.

---Caspita!!, que no se trata del leôn de Nemea, mas gracias por anun-

ciar la ayuda gratuita. Quêdense ustedes aquî y sigan en fruiciôn.

----De acuerdo, Kosmos, y ya nos veremos.

----Entonces, nos vamos?----pregunta Kôs.

----Que de quedarnos nos quedamos con calor!!, Al avîo, al avîo!!

----Cômo, abuelo, cômo?

----Te explico despuês, mâs tarde.


        Non plus ultra de siete minutos de cabalgar sobre la superficie recta,

Kosmos ve un cartel que decîa lo siguiente: cursos gratuitos en la Kosmo-

na para el que sepa geometrîa. Mas una vez que enderezô su testa para mi-

rar hacia delante, pregûntale el cazador:

----Y quê entonces, que el que no sepa de geometrîa tendrâ que pagar tales

cursos?

----Por el oro de las retamas y la pûrpura de los brezos, cazador, que yo ni

sê de cuâles cursos trâtanse. Al parecer los contertulios multiplican la fies-

ta cuando yo no estoy en la Kosmona.

----Abuelo, y por quê hay que saber geometrîa y no otra materia?---pregun-

ta Kôs.

----Kôs, la respuesta serîa bastante larga; no corta, amên que compleja en

su extensiôn.

----Mira, Kosmos, de nuevo otro cartel, pero con las letras en blanco y el

fondo negro---dice el cazador.

----Câspita!!, lo contrario al primero...

----Con letras negras y fondo blanco. Y quê tû opinas, quê dices?

---Conociendo al colectivo de la instituciôn tan sôlo dêbese a una cuestiôn

de estêtica.

----Abuelo, y no es posible que aparezca otro cartel todo negro o todo blan-

co?

---En lo atinente a lo que se habla puede pasar como en el segundo sistema.

----O sea, donde todo es posible?---pregunta el cazador.

----Êsa es la res, êsa!!

----Y abuelo, cuântos cursos se podrîan dar en la Kosmona?---pregunta Kôs.

----Mâs de uno, unos cuantos, montones.

----Los que necesitan de un programa serio, no Kosmos?

----Cazador, que mientras mâs circunspecto sea un programa mâs entra y en

dificultad, en tropiezos.

----Cômo, verdad, o tû estâs jugando?

----Ora circunspecto estoy!!

----Y cômo se puede dejar de ser serio para ser humorista?---indaga Kôs.

----Es imposible dejar de ser. Mâs trâtase de una modulaciôn, a partir de un

trabajo volitivo, que de un querer señero acosado por el capricho.

----De un querer señero acosado por el capricho (....) me cae bien la expre-

siôn, me gusta Kosmos.

----Amplifica usted el porquê, cazador?

----Porque me identifico con ella, me queda cerca.

----Cômo que le cae bien la expresiôn, acaso puede conocerla?

----Kôs, no la tomes taxativa- racionalmente la verba, que mejor disfrûtase

quitando al pie de la letra y un lôgico tanto por ciento---enseña Kosmos.

----Sabes a quiên me recuerdas por lo acabado (de)cir, Kosmos?

----De quiên trâtase? Amplifique la criatura, cazador.

----El capitân orcivo, êl.

----Câspita!!, el propietario înclito de los decires mâs longevos.

----El capitân orcivo? 

----Kôs, no te metas en un laberinto o en la caverna con estalactitas que y

goteando congelan--- dice Kosmos que agrega: calcarios colgantes perni-

ciosos in casu.

----Kôs, te puedo pedir una cosa?

----Cuâl cazador, cuâl (...) conducir la bestia?

----Que no le tires mâs caracoles al gato, que le puedes sacar un ojo.

----Estâ bien, cazador, no se los tiro mâs, se lo prometo.

----De tal tronco tal corteza!!---afirma Kosmos.

----Sî sî, que ya sê que el tronco es mi padre.

----Cômo olvidar la misma costumbre de Kosmithôs cuando fue niño con

el cochlear---dice el cazador que pregûntale a Kosmos: te acuerdas de la y

primera vez que me dejaste saber tal costumbre?

----Regresando a la alcheringa, fue cuando usted entrô en palacio no mu-

cho despuês de haberle dadivado la testa del tejôn a Kosmithôs ya siendo

cazador.

----Una memoria elefantina, tremenda!!

----En breve arribamos a la corte con el caballo oscuro---anuncia Kôs.

----Mejor que con el del sol, que si no todos nos ven---ironiza Kosmos.





















































  










 



 























 

   

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

199

         Terencio, el ônoma del cartero que dejaba las correspondencias en cada buzôn de mi edificio, fue el motivo de que acordârame en la ...