Sonntag, 3. Juli 2022

La cazuela de Vitelio (1028)

      Mas en lo que Kosmos amplificaba sobre las dos reminiscencias, el soldado

bâtaro de recorrido no sôlo escuchâbalo como con orejas del dictador descollan- 

te de Siracusa, amên que teniendo muy presente que no dêbese interrumpir al in-

terlocutor ni aun por razones emotivas, sino que tambiên îbase preparando para 

revelar de una vez y por todas, de que êl mismo era el soldado que condûjolo a

la celda, mas no con la intenciôn (de)jarlo prisionero sino que para respondiera

a una serie de preguntas que harîale un superior.

----Ya que has terminado de contar lo de tu perro Incitato y lo de tu tîo el secu-

tor, y premiado con el corcel asturiano, debo decirte una cosa que debes saber,

porque de ella no te acuerdas, y que ocurriô hace ya una gran cantidad de años.

----Debe usted saber asimismo, que para que yo olvîdeme de algo pudiera por

dos cosas pasar: o por lo que pasô para mî tuvo cosiata relevancia, o porque el

semblante de una persona haya tenido un cambio ingente; y, como tal, difîcil y

de reconocer---dice Kosmos que agrega: mas amplifique usted la cosa que sa-

ber debo yo.

---Que yo fui el soldado que te llevô a la celda, y a la que despuês llegô el as-

trôlogo Sula.

----Por el oro de las retamas y la pûrpura de los brezos!!, que como le acabo

de barruntar, de no acordarme de un semblante es una de las dos causas para

mi olvido, y como acordarme si el suyo es totalmente otro.

----Kosmos, en aquel entonces yo contaba con quince años, cômo tû crees de

que ahora lo tendrîa igual?

----No he dicho que igual, claro que no es posible, mas ni siquiera acêrcase y

al que yo vi; el suyo de ora nada tiene que ver con el que tuvo a esa edad; es

como si fuese el de otra persona. Pero. Argos, y usted mantiênese soldado?

----Ahora de recorrido, ya no de celda.

----Ya es para que usted fuera general con la sûmula de años que han pasado.

Revêleme usted: por quê entonces no dîjomelo desde el principio?

----Una vieja estrategia que aplico hasta con los civiles; no la puedo dejar de

usar tan fâcilmente; ya forma parte de mî; estâ arraigada a mi conciencia, etc.

----Etc?, como que tiene mâs cosas que amplificar sobre la vieja estrategia, y

lo que de facto es eyectado despuês del punto y coma.

----Asî es, pero de quê valdrîan mâs cosas que amplificar, como dices tû?

----Que de quê valdrîan? De mucho, de muchitanto para que el interlocutor

valore la amplitud de la riqueza expresiva, de la ampulosidad de la verba y

en su funciôn dadora.

----Se nota que hay cosas que para ti tienen un valor excelso, no?

----Êsa es la res, êsa!!

----Y como dicen, Kosmos: el mundo es chiquito.

----Y la causalidad grande; en cualquier momento sucede igual estêse don-

de estêse, el dic cur hic con su correspondiente caracterîstica; indefectible y

la considero.

----El dic cur hic!!, hacîa rato que no oîa eso.

----De haberme dicho que lo oîa a menudo, seguido tendrîame que decir y a 

quiên escuchôselo decir, lo que darîame pâbulo de arrumbar mis pasos hacia

la persona que lo dijo.

----Lo que quieres decirme es que es algo que dirîan muy pocos, contados y

con los dedos?

----Algo como eso.

----Kosmos, y cuâl fue el destino de Incitato?

----Un tôsigo que ingiriô y dado por Cornelia.

----Y quiên es Cornelia?

----Una difunta ya y madre de mi hija la campesina.

----Cômo, que la madre de tu hija le dio un tôsigo a tu perro?

----Mondo lirondo que el suceso llegôme hondo!!; menestera una larga dilu-

cidaciôn. Ni la engañifa de la lira al laurel en tristeza compârase, tiene paran-

gôn.

----Tus palabras revelan que adorabas a Incitato.

----Êsa es la res que revelan, Argos, êsa!!

----Pero el tiempo tachona todo, no?

----Tachonar no es quitar; es hacer menos visible una lînea perjudicativa.

----Hacer menos visible una lînea perjudicativa!!, elegante que suena.

----Percibo en usted una impepinable sensibilidad, con êsta, y con su apodo, y

como ya dîjele, serîa bien-venido a la Kosmona.

----Te agradezco el reconocimiento, pero me quedo donde estoy, que me gus-

ta, porque aprovecho al mâximo mi vista.

---La puerta de la Kosmona siempre estâ abierta, asî que cuando quiera pene-

trar en la instituciôn puede hacerlo sin beneplâcito ninguno.

----Lo tendrê en cuenta, Kosmos, no se me olvidarâ. Y ahora debo dejarte ya

que debo continuar con la pesquisa, y a lo mejor en otro momento nos vemos.

----Hasta entonces, y haga usted una mirîfica pesquisa, Argos.


     De regreso a la Kosmona Kosmos no pudo eludir desviarse del camino co-

rrecto, no siendo otro el motivo que el de escuchar el canto incesante de un ga-

llo. Estando muy cerca de la casa de Kalîas no fuele difîcil saber a quiên perte-

necîa el gallo, por lo que entonces arrumba sus pasos hacia la vivienda del vie-

jo lacayo que trabajô para su majestad Vologeso, y que ya en pensiôn dedicôse

al arte de la cetrerîa por un largo tiempo, hasta que murieron de un virus todos

sus halcones.

----Kalîas, y que sucêdele a su gallo que canta mâs de lo debido?

----Kosmos, vaya visita inesperada...

---Ni que yo lo visitara de vez en cuando para que alguna vez pudiera ser de y

su conocimiento.

----Algo extraño que le saques provecho hasta la mâs mînima cosa que alguien

te diga?

----Extraño fuera lo contrario: que no sacârale provecho---dice Kosmos y rîe.

----Respecto a tu pregunta, te responderîa que ni yo mismo sê el porquê de su

cantar de hoy sin parar, lo que empieza a preocuparme porque nunca se habîa

pasado de su horario de canto, por lo que se me ocurriô la idea de meterlo en

una de las jaulas de los halcones a ver si se calla.

----Câspita!!, y usted aûn conserva esas jaulas?, pensê que las habîa botado.

----Kosmos, ni idea tienes de lo que me costaron; en todo caso venderlas, mas

aûn no he sabido de ningûn comprador.

----Sabe usted, Kalîas, lo que creo?, que si mete usted el gallo en una jaula de

cantar no pararâ, lo que es lo mismo decir que el elixir serîa peor que la enfer-

medad.

----Y quê hago entonces, tienes alguna idea, Kosmos?

----Dêjelo suelto, que si no para de cantar por tedio lo harâ por cansancio.

----De acuerdo, eso harê. Y dime, Kosmos, es verdad eso de la muerte de Cir-

ce, de lo que me enterê no hace mucho?

----Kalîas, es tan cierto como que Apolo sale de dîa, pero tal sucumbimiento

hace un poco que sucediô. No estâ usted actualizado, ni que en los arrabales y

viviese.

----Y algo nuevo que yo me entere de lo que sucede en Bedriaco con cierto y

determinado retraso?; que tû sabes, ademâs, que las noticias para mî no son y

muy importantes.

----En fin, Kalîas, que de abrirse una polêmica, de suceder lo polemizante lle-

garîa mañana a la Kosmona. Pero dîgame una cosa: cayôle bien, gustôle la di-

funta?

----Lo primero, Kosmos, lo primero, ya que el dîa que la conocî, que de hecho

fue aquî mismo, hubo algo de ella que me vino grato, agradable, ameno...

----Que ya sê que fue el dîa que usted peinaba al gallo.

----Al gallo no, sino a sus plumas.

----Y acaso pueden haber plumas sin gallo, o sin otro corpus de donde salen?

----Vas a empezar con tu mayêutica?

----Y risas de Kosmos.

----Y dime, Kosmos: quê haces por aquî?

----Vengo de donde acaba de suceder un fenecimiento.

----De quîên?

----Del escultor Kifisodoto.

----Un milagro: me he enterado de una muerte reciente!! Y de quê muriô?

----La causa aûn no conôcese.

----Y dônde el fenecimiento sucediô?

----En la explanada cercana al barrio de los Sigiliarios.

----Ah, la explanada, la explanada!!, donde en tiempos de Vologeso corriô y

sangre.

----Êsa es la res!!, mas ya hoy estâ impoluta, inmaculada.

----Serîa ya el colmo que aûn tuviese manchas.

----El colmo?

----Sî sî, yo me entiendo, me entiendo yo.

----Y cômo usted entiêndese, a base de mayêutica?

----Quê importa el mêtodo si me entiendo?

----Que quê importa?, que introduce en su mente, o mejor dicho en su concien-

cia, acentuamientos significantes con peso y medida.

----De quê tû hablas, Kosmos, a ver, dime.

----Mejor regreso a la Kosmona, que por el canto del gallo y por el mîo termi-

narîa usted con fastidio de testa.

----De acuerdo, me parece bien. Y hasta la prôxima que nos veamos.

----Hasta êsa, Kalîas, hasta êsa!!






















































 










 



 








 















  

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

199

         Terencio, el ônoma del cartero que dejaba las correspondencias en cada buzôn de mi edificio, fue el motivo de que acordârame en la ...