Montag, 16. Januar 2023

1087, 28

       En lo que arrumbaban sus pasos al templo de Jano Quirino el flamen y

Kôs, êste quêdase impresionado al ver una persona con un capacete puesto

y portando una antorcha apagada. Despiêrtasele entonces la curiosidad por

saber sobre las dos cosas, y con el objetivo de saciar râpido su interês y de

conocimiento  acude al medio mâs raudo de obtener informaciôn, o sea, el

de hacer preguntas. 

----Flamen, sabe usted por quê ese señor tiene en su cabeza un capacete y

lleva una antorcha que no estâ encendida?

----De cuâl señor tû hablas, Kôs?

----De aquêl, mire, el que estâ parado y mirando al cielo o a las nubes.

----Ah, êse es el cinciunatus, el ûnico que existe en Bedriaco.

----El cinciu quê?

----Cin-ciu-na-tus, Kôs, que significa en latîn "de cabellera larga". Mas lo

que sî me extraña sabes quê es?

----Quê, flamen, quê?

----Que tenga el capacete puesto y agarre una antorcha apagada.

----Si a usted le extraña quê podrîa decirle yo.

----Pero, a ver, te explico algo. La palabra antorcha, y en la edad media, te-

nîa el significado de "el sentimiento de amor sin lîmites", y la frase: "portar

una antorcha", interpretâbase en lengua inglesa no formal como "enamorar-

se o estar por alguien loco". Respecto al capacete, y si no me equivoco, no

es otro que el orci galea o capacete de Plutôn.

----Señor, estâ usted enamorado de alguien?---pregunta Kôs en voz alta.

----Kôs, que me prometiste que te portarîas bien---dice el flamen.


      Sin dilaciôn el cinciunatus escucha la pregunta y, acercândose un poco,

deja saber dando una apabullante respuesta:

----No, infante, no estoy enamorado, jamâs me enamorarîa, que enamorar-

se es el gran fallo (o el engaño) en el que caen las criaturas mâs dêbiles.

----Cinciunatus, no se habrâ usted aliado con el diantre?---pregunta el fla-

men.

----Lôgico que usted haga tal pregunta, flamen, pero le respondo que yo

no creo ni en tonterîas ni en montadas conveniencias metafîsicas fuera de

un alcance racional.

----Yo, como flamen, no estoy en este mundo para entrar ni en discusiones 

ni en refutaciones, sino mâs bien para dar la absoluciôn, Entiende lo que

quise decirle?

----Lo entiendo, mas ella no me hace falta, que yo nacî sin cadenas, sin y

creencia en banalidades o intereses concretos para lograr un fin.

----Bueno, señor, y por quê usted lleva un capacete puesto? Quê, protege

su cabeza del Sol?---indaga Kôs.

----No la protejo sino la adorno.

----Es el capacete de Plutôn?

----Es parecido, que si fuese el de êl, verdaderamente êse, ustedes no me

hubieran podido ver.

----Cômo? 

----Ah, entonces no es el real orci galea?---pregunta el flamen.

----Flamen, no!!, no lo es, por lo que como tal necesita de un trabajo de y

magia para darle el poder de la invisibilidad.

----Verdad señor, verdad que eso puede ser?---pregunta Kôs.

----Dime infante, cuâl es tu nombre?---pregunta el cinciunatus tocândole

la testa a Kôs.

----Me llamo Kôsmythos, pero me dicen Kôs.

----No me digas que tû eres el hijo de Kosmithôs y nieto de Kosmos?

----Exacto, señor, êse soy yo!! Y usted conoce a mi padre y a mi abuelo?

----Claro!!, pero mâs a tu abuelo que a tu padre. Tû seguro has oido a ês-

tos hablar del mago hiperôsmico, no?

----Que yo recuerde sôlo a Dido he oîdo mencionarlo. Por quê la pregun-

ta?

----Porque a Manes de Nicôpolis sî que lo conozco bien por haber sido y

mi vecino hace ya una gran cantidad de años; la ûltima vez que lo visitê

fue hace siete años.

----Bueno, cinciunatus, que nos tenemos que ir. Vaya usted con...

----Flamen, para no serle desagradable, mejor nos despedimos sin tanta 

parafernalia o decoraciôn: adiôs!!

----Adiôs, señor, adiôs!!

----Adiôs, Kôs.






 




















 






 















Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

199

         Terencio, el ônoma del cartero que dejaba las correspondencias en cada buzôn de mi edificio, fue el motivo de que acordârame en la ...