El tîo de Kosmos pensaba, sin gran extensiôn o considerable detalle, allende
que exento el pensamiento de reglas para una conversa exacerbada, a su vez que
posible por mor de un estîmulo compulsivo, que el comprender tan sôlo ayuda a
tener una idea transparente de la cosa, lo que no quiere decir que entonces la co-
sa sea conocida en su totalidad, porque tener una idea de ese jaez tan sôlo es ga-
rante de un acercamiento a una imago que no ofrece resistencia, que es lo mismo
a decir que dêjase atrapar sin obstâculos por el ojo acadêmico.
----Menos mal que no es por el ojo asomante, el que tan sôlo es posible en mî...
----Y acaso no es imposible que otro tenga la misma idea de êl, Kosmos?---fisga
el tîo de Kosmos.
----Câspita!!, que por ser imposible en otro es que es posible en mî, ya que limi-
tada a un uso es por eso que no se gasta...
----A ver, a ver, que empiezan las acrobacias o malabarismos verbales al revês.
----Cômo que al revês, didâscalos?----pregunta Kosmithôs.
----De atrâs hacia delante, Kosmithôs, eso.
----El huevo primero que la gallina que es la empollante! Me comprendieron?
----Kosmos, tenemos una idea----dice el didâscalos filosôfico.
----Didâscalos, que yo lo consideraba a usted una criatura serîa, y asî quod lau-
dabile esset et praeclarum----dice el tîo de Kosmos.
----"Lo ûnico que perdura es el cambio"!!
----Y dos puntos, que dîjolo el oscuro de Êfeso!!----afirma Kosmos.
-----No comprendî el pase entre la frase latinizada y la del oriundo de Êfeso.
-----Perrasiestes, entonces o aprenda o câllese.
-----Pensê que me dirîas cenutrio, y otra vez.
-----No acaba de escuchar usted, que lo ûnico que perdura es el cambio?
----Y risas del didâscalos filosôfico y del tîo de Kosmos.
----Pero, señor, una imago que no ofrece resistencia, cômo es eso?----Asonis
pregûntale al tîo de Kosmos.
-----Usted no oyô bien, Asonis...
-----Entonces "oyô mal, o sea, demasiado"---dice Kosmos.
-----Cômo, Kosmos?
-----Esto es un ejemplo de lo que ya yo dije---dice Temîganes de Alejandrîa.
-----A cuâl te refieres?----indaga Asonis.
-----Apoyamientos fundamentados y con pre-ferencias educativas!
-----Ah, y entonces quê, salimos del "indiferente"?
-----Ahora mâs bien es un aferente!
-----Sobre el pucho trasladar o trans-ferir una didâctica señal---suelta Kosmos.
-----Adônde?---pregunta Asonis.
-----A la sede captativa que elude el *epideisis.
-----Cômo, quê tû has dicho?----pregunta Kosmithôs.
-----Y risas del didâscalos filosôfico.
-----Usted, didâscalos, algunas veces me ayuda; otras, se rîe de mis preguntas?
-----Pues ahora te ayudo, quiere decir "exhibicionismo".
-----Gracias, didâscalos!!, pero que tiene que ver el exhibicionismo con la sede y
con la señal?
-----Ahora sî, esta vez sî que no te puedo ayudar, por quê?, porque eso pertenece
al magîn de tu padre y, como tal, a êl no tengo acceso.
-----Pues ni le pregunto, porque ya sê su respuesta.
-----Y risas de Kosmos.
----Libertas loquendi, Kosmithôs, la preferida de tu padre--dice el tîo de Kosmos.
----Que no libertas promiscua; y entonces, tachada la indiscriminaciôn?
----Ahora el que se rîe soy yo--dice el tîo de Kosmos y risas.
----El carnaval de la risa en un jaleo circunspecto en su sentido coloquial!
----Eureka por la tautologîa, vate, eureka!!
----Figura retôrica con serpentines policromados!---afirma Kosmos.
----Y êsa es la quê, Kosmos?
----La res, didâscalos, la res, êsa!!---y risas de Kosmos.
----Queda claro quiên "insectatur vitia, non homines"?----pregunta el tîo de Kos-
mos.
-----El fuste para con los vicios de semântico corte?---indaga Kosmos.
-----Tendrîa que responder Epicteto; pero, la idea de la cosa es trans-parente!
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen