De acuerdo con la Academia y referente a una asignatura, decia Temîganes de
Alejandrîa, alcanzar la eudaimonîa es un trabajo constante; o mejor dicho, para
ser mâs preciso y exacto, un ejercicio incesante durante toda la vida de la virtud,
no por gusto ni por excepciôn la palabra aretê resultâbale cara al oriundo de Es-
tagira, a su vez que demasiada conspicua como para decirla un burujôn de veces
con tremendîsima paciencia, sî, porque hay casos de algunas palabras que por su
significancia inquietan, por lo que pronunciarlas con grandîsima rapidez es el re-
medio prâctico contra un posible nerviosismo, el causante sin duda y por antono-
masia de la correspondiente pejiguera.
---Pero, Temîganes, y referente al oriundo de Estagira, si la pronunciaba con tre-
mendîsima paciencia es porque êsta es una aretê, dentro de las once de êl mismo
conocidas----dice el didâscalos filosôfico.
---Concretamente, didâscalos, por cuâl camino usted se quiere ir de los posibles
tres, y del mismo oriundo susodicho, que engendran eudaimonîa?
---Yo irme por algûn camino?, quê va!!, vaya lo que usted pregunta...
----Venga acâ, Temîganes, puêdenos amplificar un paradigma de alguna palabra
que en su caso inquieta, Age!!---pide Kosmos.
----En el mîo no, sino en el de ella...
----Acâboselo (de)cir, lo que usted no me captô.
----Conociendo el mecanismo a funciôn sale el mismo jueguito de siempre, el y
responsable de la confusiôn---dice Kosmithôs.
----Pregûntale a Konfuza dônde estâ la confusiôn!
----Raudo sacando lascas, como un disparo de flecha recta---pronuncia el vate.
----Radica su aretê, vate, en la perseverancia en la busca de expresiôn?
----En êsa, Kosmos, que es bastante serîa, sin que por la ataraxia engendrada y
fuese....
----Por el oro de las retamas y la pûrpura de los brezos!!, que côpianme, que hûr-
tanme mi propiedad, mi epîmone.
----Menos mal que no es tropo, el que permite el sentido figurado.
----Didâscalos, esquiroforia!!, portar sombrillas si êse fuera el casu.
----Esquiro quê?---pregunta asombradîsimo Kosmithôs que agrega: bueno, igual,
eso..
----Kosmithôs, por su etimologîa lo que dijo tu padre; que no es un aportativo al
juego, que leyêndolo pudiera parecer, sino lo que significa.
----Gracias, didâscalos, gracias!!, pero vaya palabrita, vaya; nunca la habîa oîdo...
----Preocûpame tu joven sordidez!!---exclama Kosmos.
----Cômo que mi joven sordidez?, quê dices ahî con tu boca?
----Quê dices ahî con tu boca!!, no saliô mal de la tuya [....] el colorido o el pince-
lamiento....
----Me estâs usando para tu fiesta?
----Explîquele, vate, age!!
----Tiene razôn tu padre, Kosmithôs, inconscientemente soltaste algo digno de re-
conocer..
----Si los mejores pensamientos suceden al caminar, las mâs inesperadas expresio-
nes al no estar consciente que se buscan, las que como tal son puras y, otra vez, y
como tales, no logradas por la perseverancia de la tinta: entendiste?----pregunta y
Kosmos.
----Sî claro, pero no eso de que la tinta tenga perseverancia.
----Si lo tomas taxativamente, te perderâs en el bosque, como Martîn...
----Y quiên es Martîn?
----Y risas del colectivo completo.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen